aif.ru counter
Екатерина Щукарь 0 173

Раскрыт секрет иероглифа на площади Борцов Революции во Владивостоке

В крае этот год наполнен Японией как никогда.

Олег Белов / АиФ

Японцы - наши исторические соседи. Были с ними у нас и противостояния, а теперь - время экономического сотрудничества, туристических обменов. А 2018 год был назначен Годом Японии на приморской земле.

Ни одно уважающее себя культурное учреждение не обошлось без выставки, концерта, спектакля - события, прямо или косвенно связанного со Страной Восходящего Солнца. Владивосток посетила группа ткачей из города Кураёси, чтобы научить русских собратьев плести узоры на ткани цвета индиго. Интерес к мастер-классам, прошедшим в Приморской картинной галерее, был огромный. Ткацкий станок окружила разновозрастная публика. Корреспондент «АиФ-Приморья» выясняла: в чём заключается магия близкого и одновременно далёкого для нас искусства?

Откуда бабушкин станок?

До 90-х годов живой японец на улицах приморской столицы смотрелся инопланетянином. Город открылся, владивостокцы хлебнули цивилизации, азиатские соседи всё чаще стали являться нашей действительности. В нулевые годы в городе стали популярны крупномасштабные биеннале. Приезжал, допустим, мастер каллиграфии, молчаливый и загадочный, он выходил на площадь Борцам Революции. Вокруг собирался любопытный народ, а сенсей надолго застывал перед огромным чистым листом. Внезапно выйдя из транса, одним движением и росчерком большого пера изображал большой иероглиф.

Сегодня понятия икебана, оригами, кимоно стали для нас чем-то обыденным. Наступило время редкого эксклюзива. Группа ткачей из города Кураёси префектуры Тоттори украсила залы Приморской картинной галереи экспонатами цвета индиго. Фартуки, коврики, кимоно и другие изделия выполнены в технике Гасури.

- Наш город славится чистыми водными источниками и красивым горным ландшафтом, - рассказала ведущая мастер-класса по ткачеству Йокояма Мидзуэ. - Я выросла в семье, где все шили. Помню, в доме на каждом углу были развешаны синие флаги. Гасури - это искусство одного города, региона.

Несколько простых движений - и нитки пряжи на бабушкином ткацком станке превращаются в ткань. Окрашиваются нити заранее так, чтобы получился желаемый узор. Мастера приготовили русским посетителям сюрприз - в итоге все массово сплели изображение груши, растущей в Тоттори. Йокояма Мидзуэ рассказала, что ручное искусство Гасури было популярно в её родном городе с XVI по XIX век. В ХХ столетии, с развитием технологий, оно стало забываться. Женщина много лет работала на административной должности, а выйдя на пенсию, с радостью узнала, что в Кураёси открылся кружок Гасури. Наступило время возрождения.

На видео показывают, как японские малыши собираются вокруг ткацкого станка и с удовольствием занимаются ручной работой. Чем их околдовывают?

- Дети в Японии сами по себе любят рукоделия, - продолжает мастерица. - Не все вырастут ткачами, зато будут гармоничными людьми. Во время занятий они развивают моторику рук, мышление, воображение.

Русские посетители мастер-класса удивили японцев любознательностью, терпением и креативностью. Одна дама вызвалась соткать весь ковёр. А дети предлагали свои цветовые решения. Под конец желающие девушки примеряли кимоно, обращаясь в людей цвета индиго из эпохи Эдо.

Где живёт истинный самурай?

Другое заметное культурное событие ноября во Владивостоке - четвёртый фестиваль японской культуры, организованный Генеральным консульством Японии во Владивостоке. Его изюминкой стало знакомство с музыкой острова Окинава. Оказывается, диалект островитян - особенный, чаще непонятный соотечественникам, поэтому главное в их песнях - мелодия, а ещё сансин - струнный щипковый инструмент с корпусом, обтянутым кожей питона.

Не только японцы делились с приморцами традиционным искусством. В Приморской картинной галерее прошли мастер-классы участницы международного проекта Елены Андреевой.

- Меня с детства тянуло к непостижимой Японии, - рассказала флорист. - Но впервые с тайной соприкоснулась в 2003 году, во время организации Японским центром во Владивостоке проекта «Икебана». Сенсей Уэно Косю из Нигаты оценил мои способности. Икебана стала моим хобби. Долгой дружественной историей с японскими мастерами. Некоторые флористы считают, что икебаной заниматься невыгодно с коммерческой точки зрения. Но благодаря занятиям я развила пространственное мышление и теперь могу оформлять огромные залы. Это и отдых, и абсолютное дело для души. Икебана доступна всем - и бедным, и богатым. Новая порция счастья, источник знаний, которые дают толчок к внутреннему развитию.

- Можно вспомнить XIX век, когда открытие японской гравюры сразило Европу, - говорит художник Лидия Козьмина. - Я не могу пройти мимо этого произведения искусства, с его тонкостью графической линии, близкой связью с природой. Общаясь с японскими художниками, порой чувствуешь, что они как будто из другого мира. Правда, современные художники ближе к глобализации. Думаю, творческих людей двух стран объединяет морской пейзаж. Отсюда тема раковин, рыб, морских животных в моих произведениях.

- У нас этот год наполнен Японией как никогда, - констатирует директор центра «Арт-этаж» Александр Городний. - Самый яркий проект состоялся весной - «Япония рядом»: живопись, графика, инсталляция приморских художников. Под крылом «Арт-этажа» с 1991 года прошло много разных выставок в Ниигате, Тояме. Могу выразить своё восхищение музеями современного искусства, которые созданы в этих небольших городах, где можно увидеть всю историю мировой культуры XX века, включая нашего Давида Бурлюка. В этом мы можем брать пример с соседей.

Краевой центр народной культуры прошедшим летом открыл коллективную выставку «Япония далёкая и близкая»: 60 работ четверых авторов - Виктора Егорова, Людмилы Коноплёвой, Ольги Кусковой и Юрия Яроцкого. Каждый автор проекта искал в этой теме  что-то сокровенное, отвлекаясь от навязчивых символов.

- Настоящую Японию можно увидеть только в провинциях: там тихо, спокойно и жизнь представлена во всех проявлениях, - говорит Юрий Яроцкий. - Меня очаровала префектура Фукуи, где расположено 17 достопримечательностей мирового уровня. Большое значение на фотографиях имеет личность человека - характер, эмоции, чувства.

Живые лица - неплакатные, незаретушированные - украсили кадры Ольги Кусковой. В одной из поездок по региону Кансай ей посчастливилось познакомиться с представителем династии мастеров чайного дела.

- У меня любовь к Японии возникла с первого взгляда, - говорит фотограф. - И она взаимна. Сложилось трепетное отношение к истории, традициям.

Кому выпал шанс?

Можно бесконечно долго перечислять те центры, музеи, галереи Приморья, где на протяжении года воодушевлённо складывали оригами и примеряли кимоно. А музыканты Тихоокеанского симфонического оркестра побывали на японском курорте.

- В рамках международного фестиваля культуры стран АТР мы посетили город Коконоэ, - поделилась художественный руководитель Приморской филармонии Татьяна Сергеева. - Выступление русского оркестра вызвало большой интерес. В программе звучала русская и японская классика. Был аншлаг.

Приморские музыканты немного рискнули, пройдя по знаменитому подвесному мосту над ущельем с водопадами. Запомнился концерт с участием юных японских виртуозов, которые играли наравне с взрослыми.

- Японским гостям нравится бывать в Приморье, несмотря на то, что здесь сильные ветра, - делится переводчик Игорь Проханов. - Им симпатизирует открытость русских людей, которые искренне радуются или огорчаются и могут обнять без церемоний. Важно, что есть такой год, когда люди могут обменяться культурами. Многие японцы знают про Чебурашку, Сибирь, матрёшку и водку. И лишь единицам удаётся соприкоснуться близко с русской культурой. Этот год - большой шанс для всех нас.

МНЕНИЕ ЭКСПЕРТА

Художественный руководитель Приморского театра кукол Виктор Бусаренко:

- Театр стал участником года Японии в России со спектаклем «Журавлиные перья», поставленным по мотивам японских сказок. В целом японское искусство представляется мне привлекательным, эстетическим, тонким, своеобразным, и конечно, во время постановки спектакл мы учитывали особенно быта, культуры этой страны. «Журавлиные перья» подчинены японской стилистике, но с русским акцентом. Для наших зрителей культура Японии привлекательна другой эстетикой, это развивает и расширяет горизонты сознания.

МНЕНИЕ ВЛАСТИ

Депутат Заксобрания Приморья, художественный руководитель театра им. Горького Ефим Звеняцкий:

- С момента выхода спектакля «Крейсера» я рассказал о своём желании превратить постановку в целый цикл уникальных спектаклей о Владивостоке, людях и кораблях, поставленных по пьесам, написанным только для нашего театра. И эта идея воплощается в жизнь. Спектакль «Фрегат «София», премьера которого состоялась в новом сезоне, стал второй частью будущего триптиха. Это история любви русской девушки и японского офицера. Во втором акте, когда действие переносится в Японию, многие сцены играются на японском языке, и актёрам пришлось общаться с преподавателями, чтобы произносить фразы правильно. Мы отдаём дань японской культуре, потому что история «Фрегата «София» - это, по сути, столкновение двух разных миров.

КСТАТИ

2018 год объявлен Годом Японии в России и Годом России в Японии. В рамках Года Японии в России проходят масштабные мероприятия, которые охватывают различные сферы двусторонних связей - политику, экономику, культуру, науку, образование, молодежный обмен, спорт, обмен опытом между муниципальными образованиями и т. д. Ожидается, что данные мероприятия внесут вклад в дальнейшее развитие японо-российских отношений.

Оставить комментарий
Вход
Комментарии (0)

  1. Пока никто не оставил здесь свой комментарий. Станьте первым.


Все комментарии Оставить свой комментарий
Газета

Актуальные вопросы

  1. Детей нужно учить безопасному поведению с "ногтей". Инфографика
  2. Почём билет до Кавалерово?
  3. Во Владивостоке увековечили память настоящего разведчика?
  4. Когда врачи поедут в Уссурийск?
  5. Как смартфоны в крае спасают жизнь?
  6. Приморье продолжает выпуск консервов?
Самое интересное в регионах
Роскачество

Как вы встретили Новый год?